总统选举算得了什么,一场中外网友的世纪对决在此。
WEIBO VS FACEBOOK
而且毫无悬念,中国网友又赢了!!
“再也无法打开的柜子”
一张图炸出了所有人的尴尬症和强迫症。
如此离奇的时刻,几个瓷碗正要从空隙中掉落,却又巧合的勉强卡在夹缝中,罕见又美丽的尴尬……
我们微博网友真的太有才了!
微博学院派群众表示:
“卖给美术馆,作品:时间停止系列”、
“把它当作装置艺术吧,名称:倾倒的前夕”
“收门票让人参观”
“叫刘谦来啊。让我们见证奇迹的时刻。”
“我会假装看不见,也会偷偷的想念……”
朝阳区围观群众直截了当的表示:
“我可能会搬家。”
“把房子卖了。”
“戳瞎自己。”
“我可能会给它做个窗帘”
“只好用胶带封印住不要打开,留给后辈子孙来想办法吧”
有些网友还真的绞尽脑汁想出办法:
“试试开另外一边,手穿过去扶住呢”
“开一点点伸手进去移一移不就好了”
“把右边的玻璃割破,再慢慢把碗拿出来”
“下面放个软垫还是什么的不就解决了”
“两个人扯个床单在下面接着,就跟跳楼一个道理”
让数万名网友跪服的回答:
@SYDCHIANG:“妈!”
原PO把图片也发在了FACEBOOK上,国外网友的脑洞,真的……
L’astronaute
« Fais-en don à la NASA pour qu’ils l’emmènent dans l’espace et qu’ils puissent l’ouvrir en apesanteur ! »
送给美国航天局,在太空舱里打开……
Essayez ctrl+z...
试试Ctrl+Z,撤销
le mec qui a trop joué aux Sims:
« Construis une maison parfaitement identique juste à côté de ta maison déjà existante, mais avec un placard où les assiettes sont sur l’étagère. Puis, supprime la première maison. »
“在你原有的房子旁边建一座跟现在一模一样的房子;唯一不同的是,原本在橱柜里的碗转移到了隔板上,然后删除掉原来那栋房子。”
Le plongeur sous-marin
« Inonde ta maison, une fois sous l'eau tu pourras ouvrir ton placard sans aucun risque ! »
“用水淹没整个房子,这样就可以放心大胆地打开橱柜门了,根本不用担心碗会摔碎。”
La manipulatrice
« Ouvre une bouteille de vin > Bois-la > Attends que ton mari rentre à la maison. Démarre une dispute totalement gratuitement, sur un sujet de ton choix > Va à la cuisine. Ouvre la porte et laisse les assiettes se fracasser par terre > rejette la faute sur le mari — il s’excusera profusément et t’achètera un nouveau jeu d’assiettes》
开一瓶酒--干了这瓶酒--等老公回家--开始和老公无理取闹地争吵--去到厨房--打开柜门让碗碎掉--责怪老公--老公会向你道歉并买一套新的
Le gamer
« Suicide-toi, puis tu respawn à ton dernier checkpoint pour que les assiettes soient comme avant. »
让自己死亡,然后重生回放置碗的那一刻;好好堆放碗……
老王我真的翻译不下去了……
只能宣布,中国网友完胜……!!
评论 (0)