中文加入俄罗斯高考,和法国相比,哪家中文试卷更难?

沪江法语 2018-12-14 08:37:17
  • 0
  • 7614
  • 0
  • 0
  • 0

最近被俄罗斯将在2019年的“高考”中加入汉语作为考试内容的消息妥妥刷屏了。虽然是和英语、德语、法语、西班牙语一起并列为外语选项,但是想必还是会有一些有勇气的学生们选择的。


许多网友看到考试试题内容后,纷纷表示“大仇得报”。网上流传的俄罗斯中文试题长这样:

数量单位题

↓↓↓

副词题

↓↓↓

阅读题

↓↓↓

是不是感觉还挺简单的?


对照来了,以下是法国的试题范例:

好像也还好哦,怎么能这么轻轻松松就让他们考过了?!怎么对得起我们学英语学法语学到头秃!


为了能够让外国学生们充分体会到我们被四六级支配的恐惧,中文当然也要设置一个四六级考试哈哈哈。

HSK:为考试流的泪,就是选中文脑子进的水


中国汉语水平考试,简称HSK(Hanyu Shuiping Kaoshi)。


HSK由北京语言大学汉语水平考试中心设计研制,包括基础汉语水平考试,初、中等汉语水平考试和高等汉语水平考试,每年定期在中国国内和海外举办,凡考试成绩达到规定标准者,可获得相应等级的《汉语水平证书》。


在HSK的法国官网上,有关于这门考试的相关介绍。考试分为听、写两部分,以掌握词语数量为基本衡量点,这就意味着考生必须大量记忆字词。

(图自:https://www.afpc.asso.fr/Presentation-HSK)

 

在一个名为They call me stranger的中国文化交流网站上,看到一篇法国学霸备战HSK的经验帖。


« Bref, pour mettre une note sur mon niveau et surtout pour me donner un objectif (en terme quantitatif et en terme de temps), j’ai décidé de passer le HSK niveau 4. J’ai commencé par réviser les niveaux 1 à 3 pendant 2 mois. Là ça va, j’avais largement le niveau mais ça m'a pas fait de mal de réviser. Puis, et c’est là que les choses sérieuses ont commencé, je me suis donné 4 mois pour maitriser le niveau 4 : 2 mois pour apprendre les 600 mots, et 2 mois pour réviser un peu pendant les vacances d’été. 


这个HSK4级的备战经验概括而言,就是用两个月的时间复习1~3级的内容,然后非常严肃地开始了4级词汇的学习,两个月的时间去学习600词,然后又花费两个月的时间去复习。


汉语虽然没有令人头疼的动词变位、阴阳性、单复数等语法,但是发音较难,平上去入四声对歪果仁非常不友好。他们不仅要学会正确的发音,还要能够在听力上有所区分。


想起当年备考专四专八dictée时一个词一个词地抠发音拼写濒临崩溃的自己,备考TCF听各种嘈杂环境中带着口音和不同语速对话的恐怖经历,不禁要实力心疼法国的汉语学习者一波。



汉语在法国


法国是欧洲最早在中小学开设汉语课的国家, 至今已经有近5万中学生学习中文,其中百分之五十是从初中就开始学中文。目前,法国约700所中学开设了正规汉语课。


2004年中法文化年之后,两国政府签署了在大中小学推广并教授对方语言的合作条约。汉语学习的热潮席卷法国,汉语课堂也如雨后春笋般出现在法国的许多学校。


根据法媒La Croix的报道,目前有10万法国人学习汉语,而中小学在这十年内,学汉语人数翻了4番。


近年来,为了方便培养专业的中文老师,法国的公立大学也逐渐开设中文系。以巴黎七大为例,每年都会有五六位中文系毕业生顺利地通过法国中学教师资格考试。而随着中国在世界经济中扮演的角色越发重要,高商以及高级工程师学院也相继开设相关的中文课程,以帮助学生提高职业竞争力。

 

« Aujourd’hui, le chinois fait parti des langues étrangères les plus prisées sur un CV, au même titre que le russe ou l’arabe... C’est un pays qui a une place capitale sur la scène mondiale d’aujourd’hui et je pense que c’est une réelle valeur ajoutée de pouvoir parler chinois. »


Le Figaro采访了一名来自高商的学生Christophe,他在求职中发现汉语已同俄语和阿拉伯语一样成为简历中的亮点,他还认为当今中国在世界舞台上占有重要地位,会说汉语是真正的附加价值。


的确,近些年到中国谋求发展的法国人不断增多,学习中文成为应聘法宝,而法国企业在招聘青年员工时,野把懂中文当作多一项技能。

 

即使对于汉语学习的难度心知肚明,但不论是因为工作需要,还是出于兴趣爱好,越来越多的法国学生选择了汉语课程。


对于法国学生而言,汉语学习的第一道难关便是拼音,四种声调的发音区分堪称噩梦。

 

(图自:http://www.hanzidico.com/dictionnaire-chinois-francais-anglais/importance-des-tons-chinois/)

 

打开法国的汉语学习网站,首页赫然可见的就是四声的详细讲解。感受一下这张“鲜活”的声调图示,法国人对于突破拼音大关的求生欲可见一斑。


除了音调,p、b,t、d,k、g,z、zh,c、ch,s、sh……这些音近的拼音也是一道送命题,听法国朋友艰辛地说着秃(土)头(豆)丝,法语君默默地笑了,曾经不断被嫌弃cadeau和gâteau的发音不准确,如今终于大仇得报。

 

法国人汉语学习面临的第二座大山是汉字,大多数法国人都认为汉字是一种图画。看过一个法国朋友的练字本,上面大小不一的汉字,当真像是一幅幅画,这种法式硬笔书法,有一种莫名的可爱……

 

为什么要学汉语?


法国知乎Quora上关于为何学习汉语的高赞回答中,有两条原因如下:


J’ai toujours été très attiré par la Chine, et il me semble qu’on ne peut vraiment comprendre un pays, et connaître sa culture et son histoire qu’en s’intéressant aussi à sa langue, ses particularités et ses tournures de phrases.


我一直对中国非常感兴趣,在我看来,只有对一个国家的语言、特色和表达方式感兴趣,才能够真正地了解一个国家,并理解它的文化和历史。


J’envisageais déjà de visiter la Chine, de façon plus approfondie que d’autres pays pour lesquels la curiosité est présente aussi mais pas aussi forte. Et suivant les zones en Chine, l’anglais ne suffit pas du tout !


我计划去中国旅游,与其他国家相比更深入地游览中国,虽然对它们也有好奇心但都没有对中国那么强烈。在中国旅游,只会英语是不够的!

 

你觉得是外国人的中文考试难,

还是我们的外语考试难?

ref:

https://etudiant.lefigaro.fr/orientation/actus-et-conseils/detail/article/le-chinois-un-veritable-atout-professionnel-1754/

https://etudiant.lefigaro.fr/les-news/actu/detail/article/les-eleves-du-secondaire-plebiscitent-le-chinois-1742/

http://www.theycallmestranger.com/2017/07/hsk-apprentissage-examen-chinois-mandarin.html

https://fr.quora.com/Avez-vous-appris-ou-essayé-dapprendre-le-Chinois-Si-cest-le-cas-pourquoi



评论 (0)

请 登录 后参与评论
最少输入10个字